At this point in our discussion we might mention the widespread distinction that exists in French today between médium and média. Apart from the original distinction based on number as found in Latin and observed in English (media being the plural of medium)—French today makes a rather subtle distinction between médium and média, one that while it has no equivalent in English, seems to us quite indicative of the need to rethink the position of cinema in the digital context. By the term médium French means a kind of language (the médium is what is found “between,” media scholars remind us) or, if one prefers, a material (technological in the present instance) and semiotic apparatus that can sometimes make possible artistic expression. The French word médium thus makes it possible to bring out the material and techno-linguistic part of the media process alone. For its part, the French word média refers to a an institutionalized system of communication (entertainment, industry, venue, trades, etc.). Naturally these two levels overlap and interpenetrate. In keeping with usage in English, we will not maintain the possibility of making this nuance in the translation of this volume, limiting ourselves to the classical pairing of a medium and several media.